Изрази и речи које кваре руски језик
У нашем свакодневном конверзацијском говору често наметамо ријечи и конструкције које звуче врло смијешно. Неки од њих не би повриједили црну листу руског језика.
Па тако
Шта тачно? Заиста немате довољно речника да бисте тачно изразили свој утисак о овој или оној ствари. Искоријенимо овај израз.
Делициоус
Говоримо о оним случајевима када се та реч не користи у односу на храну. На пример, укусне цене. Одмах се поставља питање: како су креатори ове дивне фразе покушали да окусе цене на неки необјашњив начин??
Уместо
Да ли је то нека врста мешавине речи "гњечење" и "тесто"? На књижевном језику, прикладније је рећи "уместо".
Из Москве, из Воронежа
Сетимо се једном заувек: из Москве, из било ког другог града. Тачно је рећи: дошао сам из Тамбова.
У принципу
Уводна ријеч - паразит, која је обилно присутна у многим људима. У већини случајева лако је пропустити без губитка значења..
Назваћу вас
Где? У тиму? Израз чак звучи смешно. Боље да кажем: зваћу те.
Имам сестру
Не, овдје не недостаје зарез. Овако се ова фраза може чути у контексту: моја сестра има пса. Ако вам исече уши, онда честитам, ви сте у писменом кругу. Биће исправно рећи: моја сестра има пса.
Реалистицалли
Реч је паразит. Уклоните, покушајте да не користите.
"За" уместо "о" или других предлога.
"Недостајете ми" или "поновите ситуацију". Ово је норма на украјинском језику, али не на руском. Са становишта руског језика, конструкција није тачна. У реду - недостајеш ми.
Постоји место где треба бити
Хибрид два израза "одвија се" или "мора бити". Користите их боље одвојено и не правите хибриде.
Да ли имате ове фразе у свом говору? Реците нам у коментарима!
Свиђа вам се овај чланак? Направите репост - поделите са пријатељима!